dimanche 8 juillet 2007

Vendredi 6 Juillet – Top 50

Ce soir, mon superbe accent m’a fait faire une perle qui prend directement la première place de mon Top 3 des perles ‘Lost in Translation’. Et on remonte tout de suite le classement !


3/ En troisième position, nous trouvons une perle allemande. Lors de mon séjour à Nottuln, j’étais alors en 4ème, j’ai réussi à commander un chocolat chaud alors que je voulais une glace au chocolat… Sans commentaire, j’avoue que je suis une quiche en allemand !


2/ En chute d’une place, nous trouvons une perle relativement osée qui date d’une colle en anglais alors que j’étais en maths sup… Le texte parlait des bars dans la campagne profonde des Etats-Unis et de leurs techniques pour attirer des clients… Une technique évoquée était que si une fille ‘shows up’ (qui veut dire se montrer au sens où la fille va dans le bar en question), on lui donnait de l’argent pour qu’elle puisse consommer. C’est ce que certains bars font pour avoir de la clientèle féminine… Et lors de mon explication du texte, j’ai déclaré au type en face de moi que les filles pouvaient gagner de l’argent si elles ‘make a show’ (qui veut dire si elles font un show)… Petite confusion sur le verbe ‘to show up’ sur ce coup… Sans commentaire, j’étais jeune et innocent !


1/ Et directement à la première place de ce classement, une perle due à mon élocution sans faille de la langue anglaise… J’essayais de dire à Leanne : ‘I’ve seen Paul tonight’ (qui signifie : j’ai vu Paul ce soir)… oui, j’ai été dans un pub avec Rowland, Indigo et Paul. Et là, Leanne m’a fait répété plusieurs fois car elle croyait que j’étais en train de lui annoncer : ‘I’ve seen a porn tonight’… qui veut dire : j’ai vu un film porno ce soir ! Effectivement, l’accent français peut être hyper sexy !


-


Playhouse, Bathurst St
-

1 commentaire:

Angus a dit…

Toi innocent ? Tu l'as été un jour :-D

Rowland, Indigo => autant roland je peux comprendre mais indigo ça fais un peu "I've seen Paul tonight" bref I'm lost